以下內容是通過機器翻譯轉換為中國來源的,而無需編輯後編輯。
第五屆“ TalkingChina Festival”已經結束。今年的翻譯節遵循以前版本的傳統,並選擇了“ Talkingchina是一個很好的翻譯”的名譽標題。今年的選擇是基於翻譯和TalkingChina(訂單數量/數量)和PM反饋之間的合作量。從過去一年中與他合作的非英語翻譯人員選出了20位獲獎者。
這20個翻譯人員涵蓋了許多常見的小語言,例如日語,阿拉伯語,法語,韓語,西班牙語,葡萄牙語,意大利語等。這些翻譯人員不僅擁有最多的訂單,而且在PM的眼中,她/他們的響應速度是他的全面素質,例如溝通,合作和專業質量,以及對翻譯項目的出色項目,他對許多客戶的信任和信任都受到了許多客戶的信任,這是許多客戶的信任。
在翻譯培訓機構或翻譯專業學校的行業交流講座上,我經常被問到:“在翻譯職位上工作需要什麼能力?是否需要卡蒂證書?TalkingChina Company如何選擇翻譯人員?他們可以通過測試嗎?我們可以保證翻譯手稿的數量嗎?”
對於資源部門,在招聘過程中,我們通過學歷和專業的基本資格進行了初步篩選,並使用翻譯能力測試進行了次要有效篩查。當項目經理任命翻譯人員執行實際的翻譯項目時,“良好的“翻譯”最終將很快積累和重複使用。她/他們贏得PM項目經理的心的出色素質是什麼?
讓我們不要在這裡談論“翻譯有多好”。讓我們簡單地看一下前線翻譯人員PMS的每日翻譯的一般視圖。
1。專業和穩定的質量:
質量檢查的能力:一些翻譯人員將在交付前進行質量檢查檢查,以減少隨後的校對過程中的錯誤,並嘗試盡可能提高第一個翻譯版本的質量得分;相比之下,某些校對翻譯人員甚至在翻譯中沒有較低的錯誤。沒有什麼。
透明度:無論考慮什麼考慮,即使良好的翻譯人員使用MT的翻譯方法,他們也會在交付以保持自己的翻譯標準之前進行深入的PE。對於PMS,無論翻譯器用哪種方法用於翻譯,無論是快速或緩慢完成的方法,都不會波動的一件事是交付質量。
能夠查找單詞的能力:我們將在行業中搜索尖端的術語,並根據客戶的獨家結核詞彙表進行翻譯。
參考的能力:客戶提供的參考材料將根據需要引用風格樣式,而不是根據自己的想法進行翻譯,而不是在交付時向PM提及一個單詞。
2。強烈的溝通有效性:
簡化翻譯要求:首先確認PM項目經理的訂單任務,然後在澄清翻譯要求後開始翻譯;
清晰註釋:如果您對原始文本有疑問或不確定翻譯的問題,則將主動與PM直接通信,或通過添加清晰且平滑的註釋來通信。註釋將解釋問題是什麼以及翻譯人員的個人建議是什麼,客戶需要確認是什麼,等等。
“客觀”對“主觀”的處理:嘗試成為客戶提出的修改建議的“客觀”,並從討論的角度做出回應。它既不盲目否認客戶的任何建議,也沒有接受所有人的建議,而無需歧視。
3。強大的時間管理能力
及時回复:各種即時消息傳遞軟件使人們的時間分散了。 PMS將不需要翻譯人員在5-10分鐘內像服務客戶一樣快速響應,但是好的翻譯人員通常會做的是:
1)在即時消息的簽名區域或電子郵件的自動回復中:Guanger通知您最近的時間表,例如您是否可以接受緊急手稿或是否可以接受大型手稿。這要求翻譯人員及時進行更新,並用“謝謝您的辛勤工作,快樂的PM”一詞“奉獻精神”;
2)根據您的日常日程安排(夜鶯和百靈鳥類型的家庭翻譯人員,或帶有噴氣式滯後的海外翻譯人員)和首選通信方法(例如即時消息/電子郵件/TMS系統/電話),每天的外部交流和有效的交流方法(用於不同任務類型/接收新任務/轉換修改或翻譯交付等),與PM達成協議。
準時交貨:有時間感:如果預計交貨會遲到,請盡快將其延遲通知PM;除非無法控制的因素,否則不會“研究”;不會採用“鴕鳥風格”的反應來避免回答;
4。強大的學習能力
學習新技能:作為專業翻譯,CAT,QA軟件和AI翻譯技術都是提高工作效率的強大工具。趨勢是不可阻擋的。好的翻譯人員將積極學會提高他們的“不替代性”,專注於翻譯,但也將其多動。
向客戶學習:翻譯人員永遠無法比客戶更好地了解自己的行業和產品。為了為長期客戶服務,PM和翻譯人員需要同時學習和了解客戶;
從同齡人或老年人那裡學習:例如,第一次翻譯會議中的翻譯人員將主動要求PM審查版本,研究和討論。
一個好的翻譯不僅需要自己成長,而且需要由翻譯公司的專業人士發現。在研究該項目的過程中,他將從青年到成熟,從普通的入門級翻譯到具有高質量和穩定和穩定的專業標準的可靠翻譯。這些好的翻譯人員的質量與Talkingchina的價值觀一致,該價值是“專業工作,誠實,解決問題並創造價值”,為Talkingchina WDTP的質量保證系統奠定了“人力資源保證”的基礎。
發佈時間:10月19日至2023年