Marcom的翻譯。
提高MARCOM的有效性
營銷傳播副本,口號,公司或品牌名稱等的翻譯,轉錄或文案寫作。在為100多個Marcom服務方面的成功經驗20年。各個行業的公司部門。
市場通信翻譯中的痛點
及時性:“我們明天需要發送,我們該怎麼辦?”
寫作風格:“翻譯風格不符合我們公司的文化,也不熟悉我們的產品。我們該怎麼辦?”
促銷效果:“如果單詞的字面翻譯沒有促銷效果,該怎麼辦?”
服務詳細信息
●產品
Marcom文案翻譯/轉錄,品牌名稱/公司名稱/廣告口號轉錄。
●差異化的需求
與文字翻譯不同,市場交流要求翻譯人員對客戶的文化,產品,寫作風格和宣傳目的更加熟悉。它需要以目標語言進行次要創建,並強調宣傳效果和及時性。
●4個增值支柱
樣式指南,術語,語料庫和溝通(包括有關企業文化,產品和風格的培訓,宣傳目的的交流等)
●服務詳細信息
及時的響應和交付,篩選廣告法律禁止的單詞,專門的翻譯/作家團隊等。
●豐富的經驗
我們的特色產品和高專業知識;與營銷部門,企業傳播部門和廣告機構合作的豐富經驗。
一些客戶
Evonik / Basf / Eastman / DSM / 3M / LANXESS的企業傳播部
Under Armour/Uniqlo/Aldi的電子商務部
營銷部
lv/gucci/fendi
中國航空/中國南部航空公司的營銷部
福特/蘭博基尼/寶馬公司的企業傳播部
Ogilvy上海和北京/ Bluefocus/ Highteam的項目團隊
赫斯特媒體小組