行銷傳播的翻譯。
提升行銷傳播效率
行銷傳播文案、口號、公司或品牌名稱等的翻譯、創譯或文案撰寫。各行業公司的部門。
市場傳播翻譯痛點
時效性:“明天需要發送,怎麼辦?”
寫作風格:“翻譯風格不符合我們公司的文化,對我們的產品不熟悉,怎麼辦?”
推廣效果:“如果文字直譯沒有推廣效果怎麼辦?”
服務詳情
●產品
MarCom文案翻譯/創譯,品牌名稱/公司名稱/廣告口號創譯。
●差異化需求
與直譯不同,市場傳播要求譯者更熟悉客戶的文化、產品、寫作風格和宣傳目的。要求用目的語進行二次創作,強調宣傳效果和時效性。
●4大加值支柱
風格指南、術語、語料庫和溝通(包括企業文化、產品和風格的培訓、宣傳目的的溝通等)
●服務詳情
及時回應與交付、篩選廣告法禁止的字詞、專門的翻譯/作家團隊等
●豐富的經驗
我們的特色產品和高水準的專業知識;在與行銷部門、企業傳播部門和廣告公司合作方面擁有豐富的經驗。
部分客戶
贏創/巴斯夫/伊士曼/帝斯曼/3M/朗盛企業傳播部
Under Armour/Uniqlo/Aldi 電商部
行銷部
LV/古馳/芬迪
國航/南航行銷部
福特/蘭博基尼/寶馬企業傳訊部
奧美上海和北京專案團隊/藍色遊標/Highteam
赫斯特傳媒集團