為 MarCom 提供翻譯。
為了提高行銷傳播效率
行銷傳播文案、口號、公司或品牌名稱等的翻譯、創譯或文案撰寫。 20 年成功服務於各行各業公司 100 多個行銷傳播部門的經驗。
市場溝通翻譯的痛點
及時性:“我們明天就需要發送,該怎麼辦?”
寫作風格:“翻譯風格不符合我們公司的文化,也不熟悉我們的產品。我們該怎麼辦?”
宣傳效果:“如果直譯單字沒有宣傳效果怎麼辦?”
服務詳情
●產品
行銷文案翻譯/創譯,品牌名稱/公司名稱/廣告口號創譯。
●差異化需求
與直譯不同,市場傳播需要譯者更熟悉客戶的文化、產品、文風和宣傳目的,需要用目標語言進行二次創作,更重視宣傳效果和時效性。
●4大加值支柱
風格指南、術語、語料庫和溝通(包括企業文化、產品和風格培訓、宣傳目的溝通等)
●服務詳情
及時的回應和交付、篩選廣告法禁止的字詞、專門的翻譯/撰稿團隊等。
●豐富的經驗
我們的特色產品和高超的專業知識;與行銷部門、企業傳播部門和廣告代理商合作的豐富經驗。
部分客戶
贏創 / 巴斯夫 / 伊士曼 / 帝斯曼 / 3M / 朗盛企業傳播部
Under Armour/Uniqlo/Aldi電商部門
行銷部
LV/Gucci/Fendi
國航/南航行銷部
福特/蘭博基尼/寶馬企業傳播部
奧美上海和北京/藍色遊標/Highteam專案團隊
赫斯特傳媒集團