跨語言溝通已成為全球商業的重要組成部分,因此,對於在中國快速發展的市場中運營或拓展業務的企業而言,高效準確的翻譯服務必不可少。這些企業必須擁有高品質的語言服務,尤其是符合嚴格準確性和官方認可標準的認證翻譯,以滿足法律合約、監管文件、智慧財產權文件、官方證書和官方備案等對翻譯品質的要求。隨著需求的指數級增長,一個重要的問題是:哪家中國專業翻譯公司能夠真正提供符合國際標準的可靠認證翻譯服務?
要找到一家既具備精湛的語言技能又擁有嚴謹的機構並非易事。理想的合作夥伴必須擁有深厚的文化洞察力、行業特定的技術知識以及嚴格的品質保證系統。 TalkingChina Group 由上海外國語大學的教育工作者和國際培訓的專業人士於 2002 年創立,其成立之初便秉持著一個明確的目標:解決當今語言障礙造成的「巴別塔」難題。公司專注於高效的在地化和全球化,迅速發展成為中國十大語言服務提供者 (LSP) 之一,並在亞太地區 35 強 LSP 中位列第 28 位。其雄厚的基礎和完善的機構能力為評估認證翻譯工作的可靠性提供了堅實的基礎。
機構擔保:認證需要經驗
認證翻譯服務不僅是簡單的文字翻譯;它還包括確保譯文在法律、政府或學術環境中準確反映原文——通常用於法庭訴訟或學術交流等官方場合。要做到這一點,需要具備高度的責任感,而這只有擁有豐富經驗和正式認可的機構才能提供。可靠性取決於其過往績效以及對品質管理系統的承諾。
TalkingChina集團的歷史充分證明了其可靠性。其學術背景和專注於服務世界一流行業領袖的理念,表明其營運成熟,足以勝任複雜、高風險的專案。其認證服務採用成熟的TEP(翻譯、編輯、校對)或TQ(翻譯和品質保證)流程,並運用電腦輔助翻譯(CAT)工具——這不僅對於替代人工翻譯至關重要,而且對於確保大量官方文件中術語的一致性也至關重要——這在法律或認證工作中是不可妥協的要求。
公司內部對人力資本的投入也可見一斑。譯員依其專業程度分為A、B、C三個等級,分別負責法律、醫學等領域的認證文件翻譯,這些領域通常需要高度專業的知識。透過遵守公司製定的營運和人事標準,譯員能夠有效降低跨境法律或商業文件翻譯的潛在風險。
認證文件翻譯:滿足全球化需求
儘管文件翻譯仍然是企業全球化的核心服務,但一個高效的專業合作夥伴必須能夠滿足企業全球化的各個需求,而不僅限於基本的文字轉換。 TalkingChina Group 將這種需求概括為:既要支持中國企業“走出去”,又要幫助外國企業“進入市場”。要實現這一目標,並使其有效且可持續地發展,所需的語言服務必須遠遠超越基本的文本轉換。
我們公司提供涵蓋在地化整個生命週期的全面語言及相關服務-從最初的概念到實施及後續服務。
網站和軟體在地化:在地化是一個複雜的過程,遠不止翻譯網站文字那麼簡單。它涵蓋專案管理、翻譯和校對服務、為適應目標受眾習俗而進行的文化調整、線上測試、持續的內容更新以及持續的專案更新。如果一家外國公司進入中國市場或瞄準全球市場,並將此服務作為其數位平台策略的一部分,那麼他們可以放心,他們的數位平台不僅功能完善,而且在文化上也具有共鳴,而不僅僅在語言上準確無誤。
行銷傳播(MarCom)翻譯:翻譯行銷內容(例如標語、公司名稱和品牌文案)需要進行創意翻譯或文案撰寫,而非直譯,以確保其情感衝擊力和策略意圖在目標文化中得以保留和優化。我們公司擁有超過20年的經驗,服務過來自不同產業的100多個行銷傳播部門,涵蓋多種語言,累積了豐富的經驗,能夠打造極具影響力的多語言行銷活動。
口譯及設備租賃:公司動態滿足現場溝通需求,提供同聲傳譯、會議交替傳譯及商務會議口譯服務。他們每年定期承接超過1000場口譯活動,並提供同聲傳譯設備租賃服務,是國際活動和高階企業談判的理想合作夥伴。
桌面排版 (DTP)、設計與印刷:在翻譯技術手冊、企業報告或產品包裝等文件時,呈現效果至關重要。整合資料輸入、桌面排版、設計和印刷服務,確保客戶收到可直接分發的成品——我們精通 20 多種排版軟體平台,每月排版能力超過 10,000 頁,這種整體解決方案確保視覺效果與翻譯品質完美契合。
服務整合簡化了客戶體驗。企業無需分別管理多個翻譯、排版和軟體測試服務供應商,只需依賴一個協調統一的框架,即可確保服務的一致性和專案效率。
跨垂直市場的專業知識:專業優勢
現代商業文件往往需要專業化的翻譯。普通譯員,無論其能力多麼出眾,都可能缺乏專利申請或臨床試驗報告所需的特定術語;因此,任何認證翻譯公司的可靠性都很大程度上取決於其行業覆蓋範圍。
TalkingChina Group 已為 12 個以上的關鍵產業設計了產業解決方案,這體現了他們對中國經濟支柱和國際一體化的深入參與:
受監管產業:醫療和製藥:需要精確翻譯的臨床試驗文件、監管申報文件和包裝說明書。
法律與專利:專精於複雜的法律合約、訴訟文件、智慧財產權申請(專利)以及政府提交的認證翻譯。
金融與商業:年度報告、招股說明書和財務報表的翻譯需要對複雜的財政和監管術語有深入的了解。
高科技與製造業:
機械、電子和汽車:技術規格、操作手冊和工程文件的翻譯。
IT與電信:使用者介面、支援文件和技術白皮書的在地化。
化學、礦產和能源:專門從事安全資料表 (SDS) 和環境報告的翻譯。
媒體與文化:電影、電視、媒體和遊戲翻譯服務需要高度的文化敏感性,在地化/字幕/配音服務需要創造性的翻譯服務,將內容在地化/添加字幕/配音成多種語言,並相應地調整劇本。
政府與文化宣傳:促進官方溝通與文化交流活動。
他們廣泛而細緻的專業化程度得益於他們致力於聘用目標語言的母語譯員,這種方法不僅確保了語言的準確性,而且確保了以英語為目標語言的多語言項目中的文化適宜性。
品質至上:「WDTP」系統
認證翻譯專案品質的基石之一在於公司如何確保每個專案的品質;TalkingChina Group 的專有「WDTP」品質保證系統提供了一個清晰的框架,以展示其對卓越品質的承諾:
工作流程 (W):一種系統化、標準化的流程,它梳理了專案從分配任務到最終交付的每個步驟。這既能減少人為錯誤,又能確保編輯和校對等關鍵步驟不會被遺漏。
D(資料庫):利用翻譯記憶庫(TM)和術語庫對於保持大型、持續的客戶專案的一致性至關重要,確保行業特定術語或企業行話在文件中隨著時間的推移得到一致的翻譯。
T(技術工具):實施先進的技術工具,例如電腦輔助翻譯 (CAT) 軟體、機器翻譯 (MT) 平台和品質保證 (QA) 工具,以提高譯員的工作效率,並在需要人工審核之前強制執行基於規則的品質檢查,例如數字錯誤、格式錯誤和嚴重的術語錯誤。
P(人員):我們體認到科技只是輔助手段,因此重點仍在於聘用高素質人才。這包括採用分級翻譯系統、持續培訓計劃,以及根據需要聘請以母語為目標語言的語言專家。
這種全面的品質保證方法確保公司對可靠性的承諾體現在每一份文件中,讓客戶安心,他們的認證翻譯能夠經受住全球權威機構和商業夥伴的審查。
全球視野:促進雙向流動
在探討全球語言服務時,人們往往非常重視翻譯所面臨的挑戰。 TalkingChina憑藉其雙向專業能力脫穎而出,成為一家傑出的翻譯公司:既能推動對外創新(「走出去」),又能促進國際投資與合作(「進入」)。作為西方和亞洲企業的橋樑,該公司在全球經濟整合中發揮關鍵作用。其為全球企業提供的服務充分展現了其在高壓、跨文化商業環境中高效運作的能力。對於任何需要值得信賴、官方認可且高度專業化的認證翻譯服務的機構而言,這家歷史悠久的公司憑藉其機構資質、完善的品質保證體系和全面的服務體系,為在全球市場中取得成功提供了至關重要的保障。
如需進一步了解他們的服務和行業專長,有興趣的人士可以訪問 Talking China Aus 的官方平台:https://talkingchinaus.com/
發佈時間:2025年11月17日