以下內容由機器翻譯自中文翻譯而來,未經人工編輯。
4月13日至16日,北美最具影響力的物料搬運及物流展覽會MODEX Show如期在美國亞特蘭大開幕。
龐奇科技是一家綜合解決方案提供商,自主建構基於行業特定輕量級人工智慧模型的數位基礎設施,提供整合軟體、硬體、人工智慧代理和RaaS服務的一體化解決方案。
TalkingChina深圳分公司為中國參展商龐奇科技在整個展會期間提供了專業的現場口譯服務。

現場展覽口譯通常被認為是一種相對簡單的口譯服務。然而,如果需要同時滿足以下所有要求,難度就會急劇增加:
- · 只要求聘用亞特蘭大本地口譯員,不考慮聘用附近地區的口譯員,預算固定;
- · 譯員必須具備優秀的雙語溝通能力和紮實的現場展覽口譯經驗;
- · 口譯員必須在 4 月 13 日至 16 日這三天半的時間裡全程到崗。
透過譯者推薦和積極招聘,TalkingChina先後向客戶推薦了五位候選人。隨後,雙方透過三方視訊會議進行進一步溝通和篩選,最終確定了兩位合格的譯者。
在計畫執行過程中,TalkingChina提前一到兩週向譯者提供參考資料。我們也透過微信群組促進譯員與客戶之間的快速溝通,處理包括展位申請和每日現場出勤安排協調等事宜。
在查閱相關資料時,細心的翻譯人員建議客戶將問答環節和產品介紹中涉及的計量單位在地化,使其符合美國標準計量單位。
展覽結束後,TalkingChina 因其專業性和可靠性而收到了客戶的正面回饋。
在人工智慧應用蓬勃發展的背景下,許多人認為“翻譯設備就足以應對一切”、“公司內部英語水平不錯的員工就能搞定”,或者“只要會說英語,展會口譯越便宜越好”。那麼,企業為什麼還是需要專業的翻譯服務呢?
從另一個角度來看,翻譯設備只能作為輔助工具。遠赴海外參加展會,核心在於面對面的人際溝通。即使公司內部員工英語流利,也很難全程負責攤位接待工作。專業的口譯員如同內部團隊成員,能夠積極主動地在海外客戶中建立良好的品牌形象。
回顧這個項目,雖然它只是普通的展覽口譯,卻充分展現了TalkingChina在譯員資源招聘與管理、客戶溝通和服務交付方面的能力,以及我們始終致力於為客戶創造切實價值的核心理念。隨著中國企業加速走向全球,對在目標市場舉辦的海外商務談判和高峰會活動的需求日益增長。 TalkingChina提供多元化的出境口譯解決方案,並在全球多個地區擁有穩定的本地資深譯員團隊。
因此,無論是涵蓋80多種語言的文件翻譯,或是包括人工智慧同聲傳譯在內的各種跨境口譯服務,TalkingChina都在不斷增強其多語言服務實力。我們採用靈活高效率的服務模式,全面滿足客戶的各種需求,並協助更多中國企業拓展全球市場。



發佈時間:2026年5月20日