2025年5月17日,首屆「影視翻譯與國際傳播能力更新研討會」在位於上海國際傳媒港的國家多語種影視翻譯基地(上海)正式開幕。唐語傳媒總經理蘇楊女士受邀參加此活動,與各界專家共同探討影視翻譯與國際傳播的前沿趨勢。

本次為期兩天的研討會由國家多語種影視翻譯基地和中國翻譯協會指導,中央廣播電視總台影視譯製製作中心、中國翻譯協會影視翻譯專業委員會聯合主辦。研討會聚焦影視走出去新的品質生產力建設,旨在探討新時代國際影視傳播的話語體系構建與創新實踐,推動中國影視內容高質量“走出去”,提升中華文化的國際影響力。

活動期間,來自中央媒體、國際組織、產業前沿的專家學者與40餘名同學分享了《影視善意傳播十四年實踐與反思》《跨文化故事講述:探索頻道的敘事路徑》《打造影視翻譯人機協同最佳效率》 《FAST海外頻道建設實踐》《新時代影視翻譯與國際傳播實踐的關鍵因素》《從‘看人群’到‘看門口’——央視春晚特別節目的國際傳播策略》等多場主題講座,內容兼具理論高度與實踐深度。
除了分享交流,同學們還集體參觀了位於上海國際傳媒港的超高清視音頻製播呈現國家重點實驗室「金盒子」和國家多語種影視翻譯基地,了解人工智慧賦能影視翻譯的相關流程。

多年來,唐文翻譯為許多影視作品提供優質翻譯服務,協助華人影視內容邁向國際市場。除了連續三年承接中央電視台影視翻譯服務項目,以及連續九年作為官方指定中標翻譯供應商為上海國際電影節、電視節提供翻譯服務(翻譯內容包括現場同聲傳譯及設備、交替傳譯、陪同翻譯及其相關影視劇、會議期刊翻譯服務)外,唐語翻譯還承接過各大公司的企業宣傳、本地化
影視翻譯不僅是語言的轉換,更是文化的橋樑。 TalkingChina將持續深耕專業領域,不斷探索如何更好地融合科技與人文,協助中國影視產業在全球實現更高品質的傳播與發展。
發佈時間:2025年5月22日