TalkingChina參加並主持了新書《每個人都可以使用的翻譯技術》和《語言模型授權沙龍》活動的發布

2025年2月28日晚上,成功舉辦了“每個人都可以使用的翻譯技術”的書發布活動,並成功舉辦了授權語言模型的翻譯教育沙龍。 Tangneng Translation Company的總經理Su Yang女士應邀擔任活動主持人,啟動了這個行業大型活動。

該活動由深圳市Yunyi Technology Co.,Ltd.和解釋技術研究界共同組織,吸引了近4000名大學教師,學生和行業從業人員,以探索在生成AI的浪潮中翻譯生態系統和教育創新路徑的轉變。在活動開始時,Su Yang女士簡要介紹了活動的背景。她指出,大型模型技術的發展對翻譯生態有深遠的影響,並提出了對從業者如何適應的更高要求。在這一點上,王華修(Wang Huashu)的書顯得特別及時和適當。利用這本新書發行的機會,進一步探索新技術帶來的機會和挑戰是非常必要和有價值的。

Talkingchina-1

在主題共享會議中,Yunyi Technology主席Ding Li發表了一個特別的演講,標題為“大語言模型對翻譯行業的影響”。她強調,大語言模型為翻譯行業帶來了前所未有的機會和挑戰,翻譯行業應積極探索其實踐中的應用,以提高翻譯效率和質量。北京外國研究大學翻譯學院副院長Li Changuan教授詳細闡述了AI翻譯通過案例分析處理原始文本中缺陷的局限性,強調了批判性思維對人類翻譯人員的重要性。

當晚發行的新書的主人公,王華教授(Wang Huashu)是《每個人都可以使用的翻譯技術》一書的作者,一名翻譯技術專家,也是北京外國研究譯本的教授,介紹了新書概念的框架,該概念是從技術和人類交流和分析的技術開發和分析技術之間的界限的角度來介紹的,並介紹了技術的發展。 “循環中的人”。本書不僅系統地探討了AI和翻譯的整合,而且還揭示了新時代的語言和翻譯工作的新機會和挑戰。該書涵蓋了多個字段,例如桌面搜索,Web搜索,智能數據收集,文檔處理和語料庫處理,並結合了生成的人工智能工具,例如Chatgpt。這是一項高度前瞻性和實用的翻譯技術指南。 “每個人都可以使用的翻譯技術”的出版是Wang Huashu教授推廣翻譯技術的重要嘗試。他希望通過這本書打破技術障礙,並將翻譯技術帶入每個人的生活。

在這個技術無處不在的時代(王教授提出了“無處不在技術”的概念),技術已成為我們生活環境和基礎設施的一部分。每個人都可以使用技術,每個人都必須學習它。問題是要學習哪種技術?我們如何更輕鬆地學習?這本書將為所有語言行業的從業者和學習者提供解決方案。

TalkingChina-2

TalkingChina對翻譯技術和行業變化有深刻的了解。我們很清楚,諸如大語言模型之類的新技術為翻譯行業帶來了巨大的機會。 TalkingChina積極使用高級翻譯技術工具和平台(包括AI同時解釋技術)來提高翻譯生產率和質量;另一方面,我們遵守高增值服務,例如創意翻譯和寫作。同時,我們將深入培養TalkingChina脫穎而出的專業垂直領域,鞏固我們以少數族裔語言進行翻譯的能力,並為中國海外企業提供更多更好的多語言服務。此外,積極參與語言服務行業中技術引起的新服務格式,例如語言諮詢,語言數據服務,國際溝通和海外服務的新價值創建點。

今年年初,TalkingChina還與大量翻譯人員進行了交流。許多翻譯者積極表示,最好很好地使用AI,很好地管理AI,很好地優化AI,踢得很好,踢“門口踢”好,走最後一英里,成為將石頭變成金色的人,將專業靈魂注入AI翻譯的渡輪人。

我們堅信,只有通過將技術與人文學科相結合,才能在新時代的翻譯行業中實現可持續發展。將來,TalkingChina將繼續探索新技術在翻譯實踐中的應用,促進行業技術創新和人才培養,並為翻譯行業的高質量發展做出更多貢獻。


發佈時間:3月12日至2025年