訊息
-
同聲傳譯服務如何提升國際會議的溝通效率與體驗?
以下內容由機器翻譯從中文翻譯而來,未經後製編輯。同聲傳譯是一種即時翻譯技術,主要用於國際會議、研討會等多語言溝通場合。透過高效的語言溝通,將語言與現場觀眾的互動轉化為即時對話,從而提高溝通效率。閱讀更多 -
如何提升日語同聲傳譯的準確性和流利度?
以下內容由機器翻譯從中文翻譯而來,未經後製編輯。同聲傳譯是一項高水準的翻譯技能,不僅要求譯者俱備紮實的語言基礎,也要求譯者俱備卓越的即時訊息處理能力。尤其…閱讀更多 -
TalkingChina再次榮登上海市服務貿易出口優質單位榜單
以下內容由機器翻譯自中文原文,未經後製編輯。近日,市府商務委會同相關部門完成了2024年度上海市商務高品質發展專款的申報與審核工作…閱讀更多 -
TalkingChina為2024年中國「最美的書」評選提供口譯服務
以下內容由機器翻譯自中文翻譯,未經後製編輯。近日,2024中國「最美的書」評選結果揭曉,來自全國8個省市21家出版單位的25本書入選…閱讀更多 -
商務同聲傳譯如何提升國際會議的溝通效率與跨文化理解?
以下內容由機器翻譯從中文翻譯而來,未經後製編輯。商務同聲傳譯作為一種特殊的語言服務,已成為國際會議和商務談判中不可或缺的重要組成部分。它不僅可以消除…閱讀更多 -
緬甸文翻譯成中文的技巧和常見誤解有哪些?
以下內容由機器翻譯從中文翻譯而來,未經後製編輯。在文化脈絡下,語言溝通變得越來越重要。緬甸語作為東南亞國家緬甸的語言,有著複雜的語言結構和文化背景…閱讀更多 -
越南語翻譯成中文的常用技巧和注意事項有哪些?
以下內容由機器翻譯從中文翻譯而來,未經後製編輯。在中越兩國文化交流日益頻繁的今天,越南語作為越南的官方語言,在翻譯需求方面越來越受到重視…閱讀更多 -
日本遊戲翻譯常見的文化差異如何影響玩家體驗?
以下內容由機器翻譯從中文翻譯而來,未經後製編輯。在現代社會,遊戲已成為一種文化現象。隨著日本遊戲的國際化,其翻譯品質對玩家體驗產生了重大影響…閱讀更多 -
TalkingChina參加2024年「走出去」百大論壇
以下內容由機器翻譯自中文原文,未經後製編輯。 12月18日至19日,EqualOcean 2024全球百人論壇(GGF2024)在上海舉行。 TalkingChina總經理蘇楊女士被邀請出席,旨在…閱讀更多 -
TalkingChina為2024年Sibos年會提供翻譯服務
以下內容由機器翻譯自中文原文,未經後製編輯。 Sibos 2024 大會將於 10 月 21 日至 24 日在國家會議中心舉行,這是 Sibos 大會時隔 15 年後首次在中國及中國大陸舉行。閱讀更多 -
同聲傳譯和筆譯在國際會議上的重要性和挑戰是什麼?
以下內容由機器翻譯從中文翻譯而來,未經後製編輯。同聲傳譯,簡稱同聲傳譯,是國際會議上廣泛使用的一種口譯形式。在這種形式下,譯者進行翻譯,而發言者則進行發言。閱讀更多 -
韓文語音翻譯的準確率和應用場景有哪些?
以下內容由機器翻譯從中文翻譯而來,未經後製編輯。隨著文化的發展,語言交流變得越來越重要。韓語作為東亞重要的語言,在國際社會中扮演越來越重要的角色…閱讀更多