亞洲翻譯服務 - 網路文學與漫畫

介紹:

網路文學和漫畫的翻譯絕不是將原文逐字逐句地轉換成目標語言。


產品詳情

產品標籤

您的需求

網路文學及漫畫的翻譯絕非逐字逐句地將原文轉換成目標語言。譯文應力求道、流暢、自然,為讀者創造愉悅的閱讀體驗。譯者通常需要對網路文學及漫畫中的人物關係和人物性格有一定的了解,才能準確傳達訊息,尤其要確保人物語氣的一致性。

如果文本中有任何內容與市場文化相悖,譯者需要根據當地文化和習俗進行調整和潤飾。

TalkingChina 的解決方案

網路文學與漫畫領域的專業團隊

TalkingChina Translation 為每位長期客戶組建了一支多語言、專業且固定的翻譯團隊。除了在醫療和製藥行業擁有豐富經驗的譯員、編輯和校對人員外,我們還配備了技術審校人員。他們具備該領域的知識、專業背景和翻譯經驗,主要負責術語校正、解答譯員提出的專業和技術問題,並進行技術把關。
TalkingChina的製作團隊由語言專家、技術把關人、在地化工程師、專案經理和桌面排版人員組成。每位成員在其負責的領域都擁有專業知識和行業經驗。

市場傳播翻譯和英語到外語的翻譯,均由母語譯員完成。

該領域的溝通涉及全球多種語言。 TalkingChina Translation 的兩款產品——市場溝通翻譯和由母語譯員完成的英譯外語翻譯——正是為了滿足這一需求,完美解決了語言和行銷效率兩大痛點。

透明的工作流程管理

TalkingChina Translation的工作流程可客製化,在專案開始前對客戶完全透明。我們針對該領域的專案採用「翻譯+編輯+技術審校(針對技術內容)+桌面排版+校對」的工作流程,並且必須使用CAT工具和專案管理工具。

客戶特定翻譯記憶庫

TalkingChina Translation 為消費品領域的每位長期客戶建立專屬的風格指南、術語庫和翻譯記憶庫。我們採用基於雲端的 CAT 工具來檢查術語不一致之處,確保團隊共享客戶專屬語料庫,從而提高效率和品質穩定性。

基於雲的CAT

翻譯記憶庫是透過 CAT 工具實現的,它利用重複的語料庫來減少工作量和節省時間;它可以精確地控制翻譯和術語的一致性,尤其是在不同譯員和編輯進行同聲傳譯和編輯的項目中,以確保翻譯的一致性。

ISO認證

TalkingChina Translation是一家業界優秀的翻譯服務供應商,已通過ISO 9001:2008和ISO 9001:2015認證。憑藉過去18年服務超過100家世界500強企業的豐富經驗和專業知識,TalkingChina將竭誠為您高效解決語言難題。

保密性

在醫療和製藥領域,保密性至關重要。 TalkingChina Translation 將與每位客戶簽署“保密協議”,並嚴格遵守保密程序和準則,以確保客戶所有文件、資料和資訊的安全。


  • 以前的:
  • 下一個:

  • 請在此寫下您的留言並發送給我們。